top of page


Carolyne in Coimbra - Edit.jpg


Home: Welcome
Home: About

I am a Melbourne-based writer and translator. My new book, Choosing to Live, Choosing to Die: A Memoir of my Husband, is published by Australian Scholarly Publishing (2021). Prior to this, I have had five books published: a research book analysing narrative language, two textbooks on media writing, a co-edited collection of personal narrative non-fiction, and a translation of a French work of literary theory. My writing has appeared in publications such as The Saturday Paper, The Conversation, and Meanjn, and I have also published over twenty academic refereed research articles and book chapters. Until June 2015, I taught for 15 years at postgraduate and undergraduate levels in the Media and Communications Program at the University of Melbourne, Australia, finishing as Senior Lecturer.

FINAL FINAL_edited.jpg
New Book

Choosing to Live, Choosing to Die: a Memoir of my Husband


‘A moving and intensely reflective journey into a life, a love and a death.’


—Margaret Simons,

Walkley Award-winning journalist and author

For readers in Australia, the book is available through my publisher here, for those in Europe, my book is available on,
and in the USA on


Word Bytes:

Writing in the Information Society


Who'd Be a Mother? 


Our Very Own Adventure: Towards a Poetics of

the Short Story


Power Prose: Writing Skills for the Media Age

Editing & Mentoring
Editing & Mentoring

I have been teaching writing for over thirty years to people aged from five to eighty-five. I now mentor writers along their journey from manuscript through to article or published book, usually in the social sciences or general non-fiction. My work with these writers typically includes structural and copy editing; advice on bibliographies and referencing, keywords, synopses and abstracts; and individually tailored tasks. 

 "Dr Carolyne Lee was instrumental in turning my PhD into a published book. Her forensic attention to every detail of the process and her unwavering support ensured my success." 

Dr Jennifer Martin, Lecturer in Communication, Deakin University, Victoria; author of: Emotions and Virtues in Feature Writing: the Alchemy of Creating Prize-Winning Stories


(Palgrave, 2021)

“Carolyne is a great teacher and an inspiration, generously sharing her knowledge and experience. I am grateful for her accurate and sensitive editorial assistance with my book.”

Dr Melissa N. Afentoulis, Independent Researcher, Melbourne; author of: Greek Islander Migration to Australia since the 1950s: Re/discovering Limnian Identity, Belonging and Home


(Palgrave Macmillan, end of 2021)

For MentoringEditing.jpg

A translator from French to English, I am certified with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia), a certification enabling me to translate official documents for all government and community purposes.

So far, the majority of my translation work has been in the area of literary fiction and non-fiction. My translated book (author: Jean-Francois Vernay) is The Seduction of Fiction: A Plea for Putting Emotions Back into Literary Interpretation.

My translations of French Goncourt prize-winning stories by Bernard Comment from his 2011 Goncourt prize-winning collection Tout Passe:

'A Failure', Meanjin, March 2014, pp.169-172.

‘The Results’, Asymptote, 27 February 2018.


As a Verified Translator for non-profit organization TRANSLATORS WITHOUT BORDERS, I also do humanitarian translation on a pro-bono basis. 

Screenshot 2021-06-15 at 7.46.55 PM.png

The Seduction of Fiction: A Plea for Putting Emotions Back into Literary Interpretation by Jean-Francois Vernay, translation by Carolyne Lee

« Carolyne a été d’une aide précieuse lorsque j’ai eu besoin que mes diplômes soient traduits dans les règles et en un temps très limité; Efficace et soucieuse de rendre un travail propre, aux normes et numérisé, je recommande ses services avec grand enthousiasme et la certitude que vous ne serez pas déçus ».

"Carolyne was a great help when I needed official translations of my degree documents within a very tight timeframe.  She is totally dedicated to producing impeccable work to the correct standards, fully digitized. I recommend her services with enthusiasm as well as certainty that you will not be disappointed."


Temiti Lehartel, Professeur Agregée of English with the French National Ministry of Education and Youth, PhD candidate, University of Montpellier, France/RMIT, Australia.

Reviews & Events
bottom of page